课程核心价值
依托北京外国语大学翻译教学资源优势,本课程采用分级培养模式,从口译基础技能到CATTI三级考试实战,通过100课时的系统训练,使学员具备交替传译工作能力。课程特别强化外交部翻译司认证的笔记符号系统,结合真实会议口译案例进行教学。
教学模块解析
| 基础段(50课时) | 进阶段(50课时) |
|---|---|
|
|
师资力量配置
王虹霓教授
威斯敏斯特大学口笔译硕士,拥有十年以上联合国会议口译经验,擅长笔记符号系统教学与口译实战技巧指导。
JACK导师
CATTI全国阅卷组成员,专注考试技巧解析与评分标准解读,独创口译应试能力提升路径。
特色教学服务
▪ 独家教辅资料:提供外交部翻译司内部培训教材影印本
▪ 课后强化机制:每周3次小组笔记互评训练
▪ 模考服务体系:包含8次全真模拟考试及个性化诊断报告
教学成果保障
课程采用分阶段考核制度,设置基础段达标测试与进阶段能力认证。学员完成全部课时并通过终期考核后,可获得北外翻译研修中心颁发的口译能力认证证书,优秀学员可获推荐参与外事活动口译实习。
课程配置说明
授课周期:滚动开班,每期20人小班
教学形式:线上直播+线下实训(视防疫要求调整)
设备要求:需配备专业口译训练耳机及录音设备
